After years of accumulation, mandarine has constructed a massive pool of talents, among which are foreign language professors from college, senior proofreaders from scientific research institutions who receive state allowance, professional translators with long-time translation experience in companies and engineers of science majors but with excellent foreign language skills. We are not only language-proficient but also with abundant translation experience and professional knowledge. We are a sophisticated and elite translation team.
French:
Name |
Major Background |
Brief Introduction |
Xia Dingjun |
French Department, Central China Normal University |
From July 1991 to December 2000, French translator and project assistant of Shanghai Iron and Steel Design & Research Institute; two trips to America and one trip to France, providing translation service to design review; adept in architectural project research, contracts, operation and maintenance manuals, technical specification, product sample and construction scheme; interpreted for various meetings and talks, including contract negotiation, technical exchange, working conference, on-site installation, testing, inspection and acceptance. |
Li Li |
Major of Metallurgical Machinery, Shanghai Iron and Steel Institute |
During the construction period in Tianjin from 1990 to 1994, translated continuous casting, steel-making, water treatment and other equipment material, as well as inspecting, accepting, installing and debugging these equipments together with the French; 1997 to 2001, MESSER (Singapore) chemical manufacturing, used French as working language; January to August 2001, engaged in petrochemical engineering and further processing of tributary products in Guangdong VAPP Company with French as working language; specialized in translating metallurgy, electromachinery, chemicals, production management and quality specification. |
Li Gang |
Paris 1 Pantheon-Sorbonne University |
Graduate of Paris 1 Pantheon-Sorbonne University; worked for five years in France and for a French-invested company after retuning to China; excellent skill in technical translation, involving machinery, vehicles, construction, decoration works and computer; worked in Baosteel Design Institute; good at translation of metallurgy, machinery, electricity, pressure vessel and tender books. |
Liu Hui |
PLA International Relation College |
From 1993, worked first as translator and then director of translation workshop for a military academy, during the time of which took on exterior training, teaching translation and daily management; served many times as accompanying interpreter for visiting French military attach¨¦; helped Shanghai Translators¡¯ Association translate science and technology, economy, construction work, and literature related documents, about 500,000 words in all. |
Zhou Min |
Department of Energy, Xi¡¯an Jiaotong University |
Engineer and French translator; engaged in translating French for science and technology from 1995, with fluent translation and interpretation ability; filling the post of liaison officer for projects cooperated with France for long. |
Zhang Zhe |
Master of French, College of Foreign Languages, Peking University |
From 1994 to 1996, French translator and assistant to General Manager of Hongji Property Investment (West of Guangdong) Co. Ltd affiliated to Lyon First Holding Company; mainly worked as paper translator for real estate, roads, bridges and other large project management and conference interpreter; now serving as French teacher in a University. |
Mo Yehao |
French Major, Shanghai Normal University |
From 1989 to 1993, French Language Teaching Assistant in Shanghai Institute of Chemical Technology; 1993-1996, translator for Seychelles project group of China Construction, responsible for construction site, tender translation and public relations; 1996-1998, overseas branch of Shanghai Construction Engineering Group, in charge of translating construction, hydraulic engineering and foreign affairs; from1999 to 2000, translator and assistant to manager of China Construction Seychelles Project Group. |
Gu Yingjie |
Bachelor of French, Huazhong Normal University |
Translator, building economist, estimation Engineer; went to Bangladesh in 1993 for bridge construction translation; during 1995, Head Office of Municipal Corporation, translated tender books for loans from World Bank and Bank of Asia; in the year 1997, Municipal Construction Supervision Company, translated World Bank loans project, and sewage treatment plant¡¯s civil work and electric equipment, involving tender documents, bill of quantities, design alteration and drawings. |
Du Yan |
Master of French, Donghua University |
Translator for construction enterprise of a Central Ministry and expert group from North Yemen and Sri Lanka; expert translator of construction work, tender book and contract. |
|
|